Traduceri autorizate


traduceri, traduceri autorizate
 - Forumuri - Inscriere - Raspuns - Cauta - Statistici -
Traducatori, Traduceri autorizate / Piata de Traduceri din Romania / Traducatori DE EVITAT
. 1 . 2 . 3 . 4 . >>
Autor Mesaj
deltra
# Postat: 27 Mai 2008 20:26
Raspuns 


Daca tot e lumea revoltata pe birourile de traduceri, propun sa initiem si o lista a traducatorilor pe care ar trebui sa ii ocoleasca firmele de traduceri.
Va rog, totusi, sa ARGUMENTATI orice afirmatie, pentru a nu strica reputatia unor oameni care nu vor avea, poate, dreptul la replica pe acest forum.
Va las pe voi sa incepeti lista, desi imi stau pe limba cateva nume...
Totodata, fac apel la coarda sensibila a colegilor de breasla, forumul acesta pare bine intentionat, dar cam are iz de Radio Santz.... Haideti sa il "curatam" putin si sa ni-l facem util, nu sa aruncam cu piatra fiecare doar sa ne eliberam de stress, s-ar putea sa acumulam si mai mult.

Delia Motoasca - traducator autorizat CHineza+Engleza. Director al biroului de Traduceri Deltra Celes- SRL - Bucuresti


anonim675
# Postat: 14 Oct 2008 16:25
Raspuns 


Valentina Fratu - traducator de germana DE EVITAT CU ORICE PRET
Dna Valentina Fratu a preluat textul promitand ca il va finaliza in termenul indicat de noi. A revenit cu o zi mai tarziu dupa ce expirase acest termen spunand ca nu a terminat decat jumatate din el! La cererea noastra de a ne inapoia documentul nu a mai raspuns si nici nu a mai revenit cu traducerea.
DE EVITAT!


eurolexic
# Postat: 23 Oct 2008 23:25
Raspuns 


Ai dreptate, anonim675 . Si eu am patit-o cu Valentina Fratu. I-am dat sa traduca 2 acte originale auto si cind a fost sa le primesc inapoi, ia-o daca ai de unde. A trebuit sa fac pe detectivul si sa plec pe strazi , sa-mi recuperez actele clientilor. Bineinteles ca la telefon nu mai raspundea. Am avut mare noroc si am gasit-o intr-o mare mizerie, unde se mutase, linga groapa de gunoi din comuna Pantelimon.


angel
Membru
# Postat: 25 Oct 2008 16:10
Raspuns 


de evitat!
IULIA CRETU!
traducator de limba franceza, "julyac1980" parca era id-ul ei, a luat un text la franceza promitand ca il termina in termenul indicat FARA NICIO PROBLEMA", dar..nu a trimis nimic...nici nu a raspuns..nici nimic.
a murit!
Iulia Cretu (8/27/2008 3:58:06 PM): le pot face numai ca dupa cum va spuneam si ultima oara cand am vb nu am inca autorizatie de traducator
Iulia Cretu (8/27/2008 3:58:35 PM): deci nu va pot elibera factura fiscala si nici nu le pot da intr-o forma oficiala
Iulia Cretu (8/27/2008 3:58:41 PM): daca aveti nevoie doar de traducere
Iulia Cretu (8/27/2008 3:58:48 PM): nu este o problema
Iulia Cretu (8/27/2008 3:59:12 PM): ok
Iulia Cretu (8/27/2008 3:59:23 PM): astea sunt singurele pagini?
Iulia Cretu (8/27/2008 3:59:46 PM): vi le pot face in seara asta si sa le aveti maine dimineata

si eu sunt traducator, dar INTOTDEAUNA AM RESPECTAT TERMENII STABILITI!
multumesc,


angel
Membru
# Postat: 25 Oct 2008 16:20
Raspuns 


de evitat!
IULIA CRETU!
traducator de limba franceza, "julyac1980" parca era id-ul ei, a luat un text la franceza promitand ca il termina in termenul indicat FARA NICIO PROBLEMA", dar..nu a trimis nimic...nici nu a raspuns..nici nimic.
a murit!
Iulia Cretu (8/27/2008 3:58:06 PM): le pot face numai ca dupa cum va spuneam si ultima oara cand am vb nu am inca autorizatie de traducator
Iulia Cretu (8/27/2008 3:58:35 PM): deci nu va pot elibera factura fiscala si nici nu le pot da intr-o forma oficiala
Iulia Cretu (8/27/2008 3:58:41 PM): daca aveti nevoie doar de traducere
Iulia Cretu (8/27/2008 3:58:48 PM): nu este o problema
Iulia Cretu (8/27/2008 3:59:12 PM): ok
Iulia Cretu (8/27/2008 3:59:23 PM): astea sunt singurele pagini?
Iulia Cretu (8/27/2008 3:59:46 PM): vi le pot face in seara asta si sa le aveti maine dimineata

si eu sunt traducator, dar INTOTDEAUNA AM RESPECTAT TERMENII STABILITI!
multumesc,


angel
Membru
# Postat: 25 Oct 2008 16:22
Raspuns 


de evitat!, simina raileanu
a luat o traducere....a promis ca o face..si surpriza! nu a trimis nimic, nici nu a mai raspuns la telefon...deci..am despagubit noi clientul.
asa ca, sunt destui traducatori..daca se mai pot numi asa, care nu au cuvant, care nu isi fac treba calumea..si care...sunt degeaba!

Simina Raileanu
Tel/Fax +40 21 3308666
Mobile: + 40 724 262332
Skype ID: Simina121
Le pot face.
Sunt intr-adevar f. putin lizibile unele pasaje.

Am doua intrebari:
1. Cum le doriti? Pe mail, etc?
2. Cum veti efectua plata?

Multumesc
- Show quoted text -


----- Original Message -----

To: Simina Raileanu
Sent: Thursday, August 28, 2008 11:56 AM
Subject: Re: avem o traducere pe maine dim, se poate?


V-AM ATASAT. NE TREBUIE MAINE DIM LA 8. SPUNETI, VA ROG, DACA PUTETI FACE.
MULTUMESC. SCANARILE NU SUNT TOCMAI ..MINUNATE, ASA SUNT SI ORIGINALELE.
astept o confirmare


On 8/28/08, Simina Raileanu <> wrote:
trimiteti, va rog, detalii
----- Original Message -----
To: Sent: Thursday, August 28, 2008 11:11 AM
Subject: avem o traducere pe maine dim, se poate?






E-mail:


de ce va inglodati daca nu va descurcati?


nicol
# Postat: 10 Dec 2008 14:48
Raspuns 


Citesc ce a-ti scris, voi vorbiti de rau-platnici firmele de traduceri, dar ce traducator ia lucrarea de vineri , o lucrare de 6 pagini, si marti cand trebuia predata, sa spui ca-ti pare rau dar nu ai facut-o? Asta cum o iei, drept razbunare sau prostie? Eu platesc tot timpul traducatorii, am fost corecta fata de ei, si atunci eu ce sa spun despre traducatorii care fac figuri cum am specificat anterior. Si cand ma gandesc ca eram cu plata la zi cu respectivul.


webmoneychelny
# Postat: 22 Dec 2008 05:08
Raspuns 


Very useful and informative story. If only pictures any


ciuciu
# Postat: 5 Ian 2009 04:12
Raspuns 


feriti-va de stefan macovei , ca zice ca incepe urmarirea penala pentru societatile comerciale care au autorizatii, dar nici o societate comerciala nu poate executa traduceri autorizate, pentru ca nu a fost autorizata, sunt cazuri penale, societatea comericlala nu poate fi PFA, feriti=va de stefan macovei


vselib
# Postat: 14 Ian 2009 16:21
Raspuns 


Many thanks for article. But it not so has helped me with a life.


Biblio
# Postat: 15 Ian 2009 00:59
Raspuns 


And where at you here Rss the channel? Give references please


russianathe
# Postat: 18 Ian 2009 11:20
Raspuns 


Hello. I would like to wish your project of all of the best.


Soydaybok
# Postat: 18 Feb 2009 18:55
Raspuns 


A great fortune is a great slavery.
All roads lead to Rome.


Unundancy
# Postat: 28 Feb 2009 17:54
Raspuns 


Coool site, greate design!


Anonim
# Postat: 4 Mar 2009 14:49
Raspuns 


raluca sandu, are id mess ralu_s2002, va rog, daca sunt lucrari importante, face f multe greseli de gramatica...foarte multe!
nu preda lucrarea finalizata la timp ..si deci..cum poti plati un traducator daca acesta nu a predat lucrarea finalizata in termenul indicat si confirmat. ?!
stiu ca o fi la inceput, dar nu va bagati, fratilor, daca nu va pricepeti, nu se invata ..asa usor..aceasta meserie.
a trebuit sa refacem la urgenta lucrarea..si am platit din banii ralucai , corectarea, in loc sa platim traducerea!


totunanonim
# Postat: 4 Mar 2009 15:07
Raspuns 


anonim675
cine esti si cand nu ti-a inapoiat lucrarile?
Eu colaborez cu ea si avem o colaborare foarte buna.
Colaboram de foarte multi ani si ne-am inteles perfect.


totunanonim
# Postat: 4 Mar 2009 16:45
Raspuns 


pentru eurolexic

si cand s-a intamplat asta?


Anonim
# Postat: 5 Mar 2009 10:33
Raspuns 


draga anonim...sau de fapt, draga raluca, pt ca, hai sa fim seriosi, nu te mai ascunde in spatele unui "anonim": vrei sa contesti calitatea lucrarii tale? eu o pot da aici, sa vada tot omul cate si ce fel de greseli sunt... ce experienta? una e sa lucrezi undeva pt limba engleza, si alta e sa sustii ca ai "foarte multi ani"..in spate de lucru. la limba franceza..esti varza!!! si , de curiozitate, ce inseamna" foarte multi ani". eu am 10 de cand traduc, si nu spun ca am f multi; tu cu 2, 3/....ce sa mai spui....?!
acum circa o saptamana, si daca doresti, pot face publica chestia aceasta si sa imi dea toata lumea dreptate!numai bine!


anonim07
# Postat: 19 Mar 2009 10:23
Raspuns 


buna ziua!
imi pare rau sa constat ca, la fel cum exista firme care inseala traducatorii cu care colaboreaza, exista si traducatori care nu sunt corecti...asa cum spunea cineva mai sus, aceasta meserie este extrem de grea; exista multa lume care crede ca e nimica toata, dar nu e asa; eu am primit un cv de la o dna care lucrase in Spania ca si vanzatoare la supermarket, nu avea studii de specialitate..etc, bineinteles nici autorizatie, dar dorea sa faca traduceri "din toate domeniile". Oamenii astia habar nu au pe ce lume traiesc!!! Nu e simplu deloc dragi colegi incepatori!!! incepeti cu acte simple si aveti rabdare ca in timp sa acumulati experienta necesara pt a putea face traduceri de calitate. Ar trebui sa incercati sa va imaginati ca sunteti in locul celui de la biroul de traduceri...care nu stie toate limbile pamantului ca sa poata corecta orice ii trece prin mana...atunci cand se intoarce clientul inapoi cu actul refuzat de vreo institutie...va asigur ca nu este deloc placut...daca nu sunteti in stare nu va bagati! vad ca mai nou si elevii isi ofera serviciile ..vor sa faca traduceri....ha ha....eu am vreo 8 ani de cand traduc...si tot mi se intampla sa apara texte care sa-mi dea bataie de cap...nopti nedormite, cautarea terminologiei, verificari peste verificari...asa ca, dupa cum vedeti nu e nici de gluma, nici foarte simplu...
am si eu cateva experiente neplacute cu traducatori incompetenti, care au venit a doua zi cu textul neterminat, iar ceea ce au reusit sa faca era "varza"-ca sa citez pe cineva de mai sus; nu a avut timp sa faca....cred si eu, din moment ce nu stapanesti limba, iti trebuie vreo saptamana asa..pentru 4 pagini...repet! daca nu stapaniti limba, nu va bagati oameni buni! mai creati probleme si altora!
bafta tuturor!


Mihaela
# Postat: 31 Mar 2009 22:09
Raspuns 


DA, Simina Raileanu, Miruna Margineanu, Monac Babata, Dna. Fratu (imi vine sa vomit cand ma gandesc la dnsa.) sunt de evitat


Anonim
# Postat: 31 Mar 2009 22:28
Raspuns 


simina raileanu..pe ce limba este?
pt ca ..cred ca confund, dar mai bine sa fiu sigura.
multumesc
andeea


anonim07
# Postat: 1 Apr 2009 12:05
Raspuns 


da, e bine de stiut si pe ce limba isi ofera serviciile...
multumesc
gabriela


Mihaela
# Postat: 2 Apr 2009 01:54
Raspuns 


simina raileanu este pe limba italiana
miruna margineanu la fel


anonim07
# Postat: 2 Apr 2009 17:55
Raspuns 


merci; e bine de stiut...


isorticaccisa
# Postat: 19 Apr 2009 02:22
Raspuns 


Hey, just i just wanted to remind, tha global I4oTuFskPCc4 is near.


Anonim
# Postat: 25 Apr 2009 14:15
Raspuns 


raluca sandu..nu este un traducator bun..., face lucrarile la prima mana, deci, poate incasa doar jumatate din pretul unei pagini, maxim!


Tatiana
# Postat: 27 Apr 2009 16:10
Raspuns 


Sunt de acord cu cele mentionate mai sus. Problema este ca toata lumea are de suferit: si clientii, si birourile de traduceri si chiar insasi traducatorul de care fuge lumea ca dracul de tamaie. Acest fenomen va persista pana cand nu se vor pune anumite conditii in obtinerea autorizatiilor de traducator.
In Rusia autorizatia de traducator se obtine prin sustinerea unor examene dificile pentru a intra in Asociatia traducatorilor. La noi termini facultatea si depui dosarul (sau il trimiti prin posta) si peste noapte esti traducator cu acte in regula. Vine clientul si plateste cu bani munciti, are termen pentru a depune niste acte cu traducerea atasata si toate sunt date peste cap de un traducator destept. E trist.
Vedeti ca pentru a intra in Barou avocatii sustin o serie de teste, medicii - in Colegiul medicilor etc. Si traducatorii? Ramanem doar cu intrebarea.
Tatiana B.


Warning
# Postat: 28 Apr 2009 10:01
Raspuns 


Pentru cei care se gandesc sa colaboreze cu Miruna Gheorghe (fosta Margineanu), ID: mira_trad sau miratraduceri sau busy4all28 sau birouslatina, am niste inregistrari telefonice ale discutiilor referitoare la plata, la luni intregi dupa efectuarea traducerii, ca sa va piara cheful sa va incurcati cu o asemenea tzepara. Mail la bestiaganditoare24(arond)gmail(punct)com


indiferent
# Postat: 29 Apr 2009 11:17
Raspuns 


Vedeti ca pentru a intra in Barou avocatii sustin o serie de teste, medicii - in Colegiul medicilor etc. Si traducatorii? Ramanem doar cu intrebarea.

draga tatiana

examenul dat de traducatori este la Ministerul Culturii
se cheama certificat de traducator si costa ceva...deci nu mai fi atat de nemultumita, dute si da niste teste, 70 % din oameni nici nu iau testele..., poate il iei tu.


indiferent
# Postat: 29 Apr 2009 11:20
Raspuns 


cand traducatorii o sa stie ce inseamna

comanda de traducere
contract de traducere/ contract civil de prestari servicii
asigurare profesionala de malpraxis

atunci o sa se destepte brusc si o sa inteleaga ce inseamna sa lucrezi in bransa aceasta, pana atunci vorbe vorbe vorbe vorbe


. 1 . 2 . 3 . 4 . >>
Raspunsul tau
Bold Style  Italic Style  Underlined Style  Image Link  URL Link 

» Nume  » Parola 
You can enter just a nickname without password, if username is not registered by another member.
 

Sustinut de easy forum software miniBB™ © 2001- 2018

CONTACT FORUM : aderpsoft[at]gmail.com
   forum slabire    meditatii    forum asigurari    pfa legislatie    stomatologie    spiru haret grile    contabilitate primara forum
forum PFA     CRM Software     Spiru Haret     Contabilitate Forum