| Autor |
Mesaj |
macovei2000
|
# Postat: 5 Mai 2009 21:36
Raspuns
in urma discutiei despre sictirul adresat mie - care cred ca e foarte interesanta in fata unei instante
catre anonim 07
problema traducatorului nu depinde de plata sau neplata clientului final, biroul isi plateste traducatorul si restul nu mai este responsabilitatea traducatorului - daca intermediarul isi recupereaza sau nu banii - asta e problema DANSULUI de contractare
altfel - el cu ce se ocupa - cu incurcat oamenii? adica responsabilitatea birourilor este imensa - atat lucru sa faca si ei sa plimbe banii - din partea mea sa ramana neplatiti de tot - de catre beneficiarul final - ei tot trebuie sa plateasca traducatorul pt traducerile neautorizate,
pentru traducerile autorizate
Traducatorul autorizat își exercită atribuțiile ce îi sunt oferite prin lege în temeiul statutului funcției sale și nu în baza unui contract de muncă, presupunând un raport de subordonare.
|
miratrad
|
# Postat: 6 Mai 2009 08:22
Raspuns
Domnu' ziarist, era sa mai zic eu ce sa faci cu dosarul si cu partea civila...dar sunt o doamna. :)
Cred ca ai citit faza cu apartamentul intr-un moment in care nu-ti bausesi cafeaua, ca altminteri inseamna cu totul altceva...si refuz sa cred ca nu-ti functioneaza neuronul...;))
|
anonim07
|
# Postat: 6 Mai 2009 09:12
Raspuns
catre dl macovei vad ca sunteti pornit tare impotriva birourilor; haideti sa va spun ceva: eu sunt traducator si mi-am deschis biroul datorita faptului ca imi era foarte greu sa ma vad cu clientii, sa fac plimbari pe la diverse firme pentru a prelua si a preda documente; in tot timpul asta ar fi trebuit sa lucrez; acasa imi era greu sa-i primesc deoarece stau intr-un cartier nou, destul de departe de oras si cu posibilitate limitata de acces. prin urmare am deschis biroul si daca tot am deschis, am inceput sa functionex ca orice birou normal. Eu intotdeauna mi-am respectat traducatorii, i-am platit mai bine decat alte birouri din oras, dar din pacate a trebuit sa stau de multe ori sa corectez traduceri -in limitele limbilor pe care le inteleg-, tot eu am rosit in fata clientului atunci cand a fost cazul, am mers la notar si m-am ocupat de tot ceea ce am considerat ca este in responsabilitatea mea. Dvs sustineti ca ar trebui sa functionam pe langa notari; dati-mi voie sa nu fiu de acord. Cine imi garanteaza mie ca notarul X, cu care lucrez foarte bine ca si birou de traduceri, imi va trimite mie clientii. Si chiara daca mi-i trimite, ceilalti colegi de breasla ce vor face? Haideti sa fim sinceri si sa recunoastem ca vor fi multi traducatori buni care nu vor mai avea de lucru...Asa, de bine de rau, birourile dau de lucru, mai mult sau mai putin, unui mare numar de colegi de-ai nostri. Dvs poate aveti un notar sau doi cu care lucrati in exclusivitate si probabil si clienti directi. Dar nu toata lumea se bucura de acest statut. Sa-i lasam sa moara de foame? Consider ca trebuie eliminati cei slab pregatiti, cu asta sunt de acord. Mi s-a intamplat si mie sa dau peste cativa din astia...a trebuit sa refac traducerile..etc. Tuturor celor cu birouri li s-a intamplat macar o data asta! Dar restul? Dvs dle Macovei ati cazut in extrema. Cred ca putem convietui toti fara probleme si fara sa ne uram atat. Si inca un aspect: sunt foarte multe firme care prefera sa lucreze cu birouri; asa sunt siguri ca vor avea lucrarea la data si ora stabilita; iar cei de afara -si vorbesc din experienta -prefera exclusiv agentiile de traduceri. spor la traduceri tuturor!
|
anonim07
|
# Postat: 6 Mai 2009 09:38
Raspuns
si inca ceva; biroul meu nu practica preturi de dumping; lucram conform anexei, iar traducatorii mei dupa cum am spus sunt platiti super bine fata de ce ofera ceilalti din oras; si mie imi convine, ca am un grup de traducatori stabili, sunt sigura ca e macar unul disponibil at cand am nevoie de o traducere; preturile sunt inca mici, nici mie nu imi convine, dar asta e situatia; daca mai exista inca birouri care cer clientului 8 lei..nu e vina mea...
|
Anonim
|
# Postat: 8 Mai 2009 10:44
Raspuns
stie cineva ceva..de firma "orizont tarding srl"?
|
Anonim
|
# Postat: 9 Mai 2009 11:17
Raspuns
buna ziua, stiati ca doamna miruna margineanu este momentan in craiova? sta undeva pe alecsandri, langa aproape de mama ei? stiati ca se ocupa in continuare de traduceri? este mutata impreuna cu sotul ei, ...o sa mai intru un pic mai tarziu sa va mai dau alte relatii. dar este sigur in craiova. nu in italia...:))) a incercat doar sa isi piarda urma...se pare ca nu a reusit!
ana maria
|
Anonim
|
# Postat: 9 Mai 2009 11:19
Raspuns
scuze..din graba :"langa ..aproape".
|
Sabina
|
# Postat: 10 Mai 2009 20:59
Raspuns
Anonim, nu stiu nimic de firma Orizont Trading, imi pare rau. Ai incercat sa cauti pe google sa vezi daca nu apar alte informatii de la alti traducatori / clienti? Succes!
|
macovei2000
|
# Postat: 11 Mai 2009 05:11
Raspuns
1) anonim 07, mi-a placut modul in care ai expus situatia si am citit cu placere raspunsul, dar cred ca este invers.., in mod misterios birourile de traduceri aduna traducatori slabi, nu ma intrebati cum, dar chiar tu te plangi de calitatea traducerilor primite, tu fiind birou... scuze...atunci de ce mai lucrezi cu ei, nu ca sa iti scoti niste bani pe munca lor? birourile de traduceri ii ajuta pe traducatorii slabi, imi pare rau daca am inteles "altceva" decat s-a intentionat. 2) nu exista birouri de traduceri autorizate, deoarece pur si simplu nu lucreaza in baza unei autorizatii pe anumite limbi straine, date de o institutie centrala a statului. 3) Chiar asa: cine a autorizat birourile de traduceri? S-au autorizat singure?
|
ciuciu
|
# Postat: 11 Mai 2009 05:32
Raspuns
Eu sar calul si mai mult:
Ideea este: traducatorul autorizat legal nu suporta subordonare, deci nu poate fi angajatul unui birou de traduceri sau al altui traducator autorizat, sub nici un raport legal de munca, in plus mentionati explicit si situl firmei.. care face publicitate inselatoare si practici comerciale incorecte, inducand consumatorul in eroare prin intermediul Situl inspectoratului teritorial de munca de pe net, la contact aveti un formular si indicatii utile adaugati ca din punct de vedere juridic datorita vidului legislativ, orice societate profesionala de profil de traduceri autorizate, este imposibil sa functioneze datorita vidului legislativ in plus societatile comerciale nu sunt mentionate in Legea 178 si fac concurenta neloiala traducatorilor inregistrati in buna regula, indiferent de modul in care are loc aceasta. entiati neautorizate/facturi fictive, relatii de munca fictive, contracte de munca fictive Mentionati explicit ca orice Structura/entitate neautorizate sunt o fabrica de documente sub sanctiunea nulitatii absolute, neputandu-se dovedi ca documentele sunt insotite de documente care atesta plata lor integrala si induc consumatorul in eroare, elibereaza o factura ca persoana fictiva, au un raport de munca fictiv, nu pot interveni decat ilegal intre traducator autorizat si beneficiar, deoarece traducatorul autorizat este autonom si independent si autorizat, astfel oricine altcineva functioneaza ilegal, pe langa lege, prin publicitate inselatoare, care ne-am dori sa fie amendata atat pentru anunturile pe internet, la traduceri legalizate/autorizate/notariale, cat si la publicitate stradala. Principiul "tertio non datur" si al autonomiei profesiei este flagrant incalcat. Legea 178 nu prevede faptul ca o calitate oficiala este transmisibila tertilor si nici nu autorizeaza alte persoane decat cele numite individual sa fie responsabile pentru actul de traducere autorizata, si nu ALTE persoane sau entitai neautorizate. Acesta este scopul Legii 178. Rugati inspectorul sa verifice daca la sediul respectiv nu isi desfasoara activitatea declarata la adm financiara un traducator autorizat exclusiv pe limbile din autorizatie, precum si numarul de autorizatie al traducatorului respectiv, daca este autorizat in buna regula, cu acte, figureaza explicit in baza de date a Ministerului Justiei si nu actioneaza in numele altei persoane juridice sau fizice, indiferent cum se cheama aceasta. Atentionam ca cine nu are autorizatie dar face profit din traduceri autorizate, practica fara drept o profesie, ceea ce in mod normal ar trebui sa conduca la un posibil dosar penal. La fel si traducatorii care nu sunt atestati in domeniu, nici ca traducatori autorizati, certificati sau cu diploma de licenta, dar se dau drept traducatori fara sa poata dovedi acest lucru cu acte in regula. ( De exemplu absolventii de beletristica/litere nu au specializarea traducator pe diploma de licenta) Orice traducator autorizat care isi depaseste limba din autorizatie, prin publicitate inselatoare, rugati sa fie controlat si eventual sa isi inceteze activitatea si raport ul de munca cu alti traducatori autorizati pe alte limbi straine. O sesizarea scurta trimisa la inspectorii de munca....
Model de reclamatie 2 xxx SRL cauta secretara, dar care sa aiba cunostinte lingvistice la nivel de traducator. Prestatia de traducator este o munca intelectuala, prestatia de secretara, nu este. Dorim sa sesizam aspectul cautarii inselatoare a unei persoane, care NU este atestata in domeniul traducerilor, NICI ca autorizata, certificata sau posesoare de diploma de licenta de traducator. Acest anunt a fost dat publicitatii pe ejobs. Daca este posibil Dorim sa verificati aspectul legalitatii angajarii unei persoane neatestate in domeniu, care in primul rand trebuie sa fie secretara, pentru ca asa doreste angajatorul in anunt. In plus dorim verficarea calitati de traducator printr-un document care sa ateste calitatea de traducator, iar daca nu exista acest document si a fost o mica intelegere intre patron si "falsul traducator" sa se ia in consideratie practicarea fara drept a unei profesii si inselaciunea. Sugeram ca nu poti avea calitatea de traducator fara sa fi sustinut un examen in acest sens, finalizat cu o diploma care sa ateste oficial fie calitate de traducator certificat, licentiat sau autorizat de catre o institutie centrala de stat. De asemenea dorim sa cercetati aspectul legalitatii angajarii unei persoane neatestate in domeniu si a exercitarii profesiei de catre o persoana neatestata in buna regula in profesie, inclusiv daca este inregistrata la Registrul Comertului sau Administratia Financiara daca aceasta este sau nu trecuta in fisa postului si daca aceasta executa sau nu traduceri in calitatea ei, fara ca nici macar sa fie platita distinct sau sa aiba calitatea atestata de traducator. Anuntul este postat de doamna xxx. Sugeram programarea unui control, conform anuntului evaziv, neclar si care induce in eroare din punct de vedere profesional. Creand impresia unui "traducator" care nu este traducator si care face totul pe sub mana si nu are nevoie de studii superioare sau de examen de traducator ca sa fie traducator cu acte in regula si sa isi exercite profesia pe care o are si o poate dovedi. Va multumim inca o data. IN urma cautarii pe internet , numele complet al firmei este: xxx SRL CUI xxx Adresa Str. xxx 11-15 BUCURESTI Activitate: xxx SRL. Se pare ca yyyy mai are reprezentante si in alte judete pe langa bucuresti, cum ar fi x y y si altele...ceea ce inseamna ca e posibil seiszrea si practicile comerciale incorecte sa fie valabila si pentru alte centre de lucru ale societatii comerciale. adresa de email indicata in anunt / pe site este ... at.... ..ro. Multumim inspectorilor din cadrul institutiei dvs -------- daca va supara vreun intermediar (gen miratrad) pentru ca isi ia un procent prea mare din traducere sau sunteti nemultumit de plata facuta de dansul sau daca e rau platnic sau daca se crede sef pe traduceri autorizate, fara sa aiba autorizatie (mai tarziu ne vom ocupa si de cei care se cred sefi pe mai multe limbi straine decat au trecute in autorizatie, care iarasi practica o profesie fara sa fie atestat in profesia si pe limba respectiva) scuze daca am jignit pe cineva
|
Sabina
|
# Postat: 11 Mai 2009 09:23
Raspuns
Ciuciu, macovei2000 si altii care au tendinte de luat pe langa subiect, o sa va rog sa deschideti un subiect nou pentru modelele astea de reclamatii si pentru ce mai vreti voi sa discutati in legatura cu srl-uri, agentii, birouri. Aici vorbim doar despre Firme rau-platnice, asa cum scrie si in titlul topicului. Multumesc!
|
anonim07
|
# Postat: 11 Mai 2009 09:36
Raspuns
domnule macovei, ma bucur ca ati reusit sa cititi raspunsul meu...cam lung ce-i drept...; colaborarea mea cu traducatorii care nu s-au dovedit competenti s-a incheiat imediat; dupa cum spuneam, am un nr. redus de traducatori cu care lucrez de ani de zile si pe care ii platesc cu mult peste media oferita de celelalte birouri; nu mi-am propus sa ma imbogatesc din aceasta afacere...ci sa imi asigur un trai cat de cat decent, atat mie cat si colaboratorilor mei; problema legalitatii birourilor de traduceri vad ca este dezbatuta de multi colegi de-ai nostri; eu lucrez pe baza de contract de colaborare cu traducatorii, toate documentele sunt intocmite de avocatul nostru [intre noi fie spus, unul din cei mai competenti din oras in materie], asa ca nu vad unde ar fi ilegalitatea; firma este infiintata legal, platim impozite la stat, pe certificatul de inregistrare este mentionata ca activitate principala activitatea de traduceri si secretariat...nu vad unde ar fi problema ...eu consider ca este loc pentru toti pe piata; eu de ex nu prea lucrez cu societati din orasul in care functionez ci cu multe din afara tarii; prin urmare am lasat mult loc altor traducatori. In schimb sunt de acord cu problema preturilor: cate vreme mai exista birouri care percep de la clientul direct 8 lei/pag...cred ca o sa ajungem ca traducerea sa coste mai putin decat tehnoredactarea...aici chiar ar trebui lucrat... Bafta tuturor la traduceri.....
|
miratrad
|
# Postat: 11 Mai 2009 22:30
Raspuns
Atentie! Mirunica s-a apucat de treaba in Craiova. Mai nou, si-a postat pe forumul local anunturi cu traduceri la 10 ron/pag si cursuri de limbi straine la 80 ron/luna cu 2 ore / sapt. Exact cum facea la Slatina. Noul ei numar de mobil este: 0729.75.31.21 Mare atentie la tepe!
|
Mihai A
|
# Postat: 14 Mai 2009 09:58
Raspuns
Am sunat-o ieri pe d-na Miruna Gheorghe pe numarul de mai sus. E tare speriata insa o tine p-a ei, adica tot nu vrea sa dea banii. Presupun ca nu-i mai are (lichizi). Dar executata sunt convins ca poate fi, so I'll keep on chasing her. Succes si voua, celorlalti care v-ati apucat sa va recuperati sumele de la ea sau macar sa-i faceti viata "dulce". Asa un specimen ca Miruna n-are ce cauta in breasla traducatorilor.
|
Sabina
|
# Postat: 15 Mai 2009 09:25
Raspuns
De firma All Trade Translations a auzit careva? Mersic. :-)
|
any_zuzi
|
# Postat: 15 Mai 2009 11:45
Raspuns
buna, am auzit ..de ei, nu retin in ce context, dar nu ca "rau'platnici". o zi buna!
|
Sabina
|
# Postat: 15 Mai 2009 14:09
Raspuns
Salut! Mersic de raspuns. Sper sa nu se incadreze in aceasta categorie...:-) Weekend placut!
|
xyz
|
# Postat: 16 Mai 2009 10:58
Raspuns
buna sabina...eu am lucrat cu ei acum vreun an; eu personal nu am avut nici o problema in colaborarea cu ei, au fost ok.
|
Sabina
|
# Postat: 17 Mai 2009 13:06
Raspuns
Mersic, xyz! Sper sa fie ok si mine. :-)
|
delhia
|
# Postat: 21 Mai 2009 10:27
Raspuns
Buna Sabina,
Imi poti da nr. tau de telefon?
Si eu am patit acelasi lucru ca si tine, nestiind cine este aceasta dna Steica.
|
Sabina
|
# Postat: 21 Mai 2009 13:08
Raspuns
Delhia, eu ti-as da dar nu vad rostul. Nu stiu ce se mai poate face...Tanti din asta traieste. Imi pre rau sa ai patit-o, eu d-aia am pus aici anunt ca sa mai citeasca si altii si sa invete din experienta mea. signy9 pe YM daca mai vrei sa vorbim. :-)
|
delhia
|
# Postat: 22 Mai 2009 10:30
Raspuns
Merci Sabina,
Vorbim pe Mess.
|
Anna Gornenina
|
# Postat: 24 Mai 2009 12:39
Raspuns
Miruna Gheorghe (ex-Margineanu, mama tzeparilor) locuieste in prezent in Craiova. Adresa este: str. A. I. Cuza, bloc M19A (langa biserica). Telefoanele la care poate fi gasita sunt: 0767-765 093, al ei, si0768-725 228, al lui Bogdan, barbat-su sau amant-su (ce conteaza?)
Succes la a o stresa (psihic, fizic, cum va vine...)
|
Warning
|
# Postat: 24 Mai 2009 12:51
Raspuns
Atentie, se pare ca d'na Miruna si-a deschis firma Dagvar DV in Craiova, pe 23 martie, si cauta traducatori. Mare atentie la tepe!!!
|
Warning
|
# Postat: 26 Mai 2009 17:54
Raspuns
Mai nou, Miruna Gheorghe a adoptat alta tactica: se pretinde a fi altcineva! Isi da nume false, de ex. Mirela, si incearca sa pacaleasca oamenii in continuare ca doar altceva nu stie sa faca. Deci, cine vrea sa fie sigur ca nu va fi inselat de aceasta persoana, ii punem la dispozitie inregistrari telefonice absolut concludente pentru ca, deh, un lucru ii scapa d'nei Miruna, faptul ca are o voce atat de inconfundabila incat oricat de pasare rara s'ar crede, tot pre limba ei piere. Email la recuperator1977(arond)yahoo(punct)co(punct)uk si primiti gratis inregistrarile sa va familiarizati cu vocea cucoanei, sa nu cadeti in plasa.
|
GG
|
# Postat: 31 Mai 2009 16:35
Raspuns
A auzit cineva ceva de Florana Exotic SRL din Craiova? Au inceput sa ma treaca toti fiorii atunci cand dau de doamne binevoitoare din zona Slatina-Craiova.
|
Anonim
|
# Postat: 31 Mai 2009 17:13
Raspuns
da...eu am auzit ceva..spuen te rog care e persoana de contact, ca as nu iti zic totusi ceva ..nesigur?!
|
Anonim
|
# Postat: 31 Mai 2009 21:30
Raspuns
mi se pare ca nu i de incredere, tipa, daca este ea, dar asat va spun dupa ce aflu numele de la dvs, este si ea traducator...si afce multe..invarteli..
|
GG
|
# Postat: 1 Iun 2009 10:22
Raspuns
Badea Ana Daniela este numele dumneaei. Si are un tipar extrem de asemanator cu cel al ”prietenei” noastre. Ceva de genul: ”nu pot plati astazi, ca sunt trei ceasuri rele, iar eu sunt superstitioasa”.
|
Anonim
|
# Postat: 1 Iun 2009 11:48
Raspuns
eu am lucrat cu ea, mi/a platit, a fost ok. dar ..nu are o reputatie prea buna, sincer. a lucrat cu una marna..inainte..si/a facut birou singura...are un amic notar care ii legalizaeaza..si foloseste incheieri fara probleme..de ale traducatorilor. e cu 2 taiusuri...faceti cum credeti, dar daca mai intrebati prin jur, pe la birourile din craiova..veti fi sfatuit/a sa nu lucrati cu ea.
|